日期:2023-01-13 阅读量:0次 所属栏目:高等教育
1 语块教学的核心内容
语块由多??英语单词组成,是在语言的实际运用中产生的语言结构。在运用语块进行语言或文字的表达时,虽然基于语法规则,但不强调语法结构,更加突出话语功能。语块化教学模式改变了传统的英语教学理念,认为语言是由语法化的词汇所组成。英语语块主要分为单词和聚合词、搭配词、固定和非固定表达等几类[1]。单词即为一般单词,而聚合词主要包括固定短语(on the hand,take charge of ,a narrow escape,in fear of 等)和复合名词(blood type,traffic accident,member state ,nativity play等);搭配词则是口语化的词组(make a guess,give up smoking,catch a cold,come and go等),在自然语言和生活中的应用频率高。固定表达的语句:在英语交际当中,一些固定表达的语句会频繁出现,例如Nice to meet you、Long time no see、 How are you等,另外也包括一些谚语,例如A bad conscience is a snake in one’s heart、Behind bad luck comes good luck、God never shuts one door but he opens another等,但是需要根据语境和语式,合理予以应用;非固定表达则应用非连续的结构性短语,其表达方式更加灵活,常见于书面用语和口头表达当中,例如what really surprised me was、be about to do…when…等。
2 语块化教学模式对于高校英语翻译教学的改变
2.1 教学侧重点的转变
在传统教学当中,高校英语翻译教学主要以句、段翻译为主,更重视学生对语法的掌握。直接对语句和段落进行翻译,其难度相对较高,并且忽视了词汇、句式搭配等基础环节,在内容上更多的是从字面进行理解,容易出现出现翻译上的失误。因此在当前的高校英语翻译教学中,需要运用更加科学、高效的教学方式,运用语块化教学模式。在语块化教学中,其着重强调对基本单词、聚合词、固定搭配句式进行掌握,然后基于语法原则,对于语句和段落进行翻译,能够在很大程度上降低翻译的难度。
2.2 重视学生的应用能力
传统的英语翻译教学,更多的是理论上的内容,多呈现于书面上。而语块化教学模式则要求学生深入到自然语境当中,在英语交际中练习的翻译,并能够对不同语境下的词汇、固定搭配以及语式有着详细的了解,灵活予以运用。既要考察学生的书面翻译能力,同时还要重视学生的口译能力,以全面提高其英语的应用能力,获得理想的翻译效果,能够显著提升学生的翻译水平[2]。
3 语块化教学模式下的高校翻译教学方法
3.1 增加学生对于语块知识的了解
语块化教学是一种新型的英语教学模式,其教学内容、方法较为新颖,能够更好的吸引学生的兴趣。但是在开展语块化教学前,需要让学生对于该教学模式有着全面的认识和了解。同时增加学生对于语块知识的了解,便于其运用。在英语翻译当中,学生能够根据句、段当中的单词、聚合词、固定搭配句式,迅速找到翻译的切入点,能够迅速的组织语言进行翻译。该过程中,学生能够熟练、灵活的运用语块知识,无需过多的考虑语法规则,能够有效降低翻译的难度,使其能够更加准确、流利的进行翻译,进而达到提升学生英语翻译能力的目的[3]。
3.2 语块知识的总结和归纳
随着教学的深入,还需要进一步提高学生对于语块知识的积累,重视其对于其语用功能的掌握。在课堂教学中,教师需要积极予以引导,不局限于教材当中,而是深入到日常生活中,让学生接触到更多的英语交际用语,从中学习更多的语块知识,掌握其语用知识的运用技巧,了解在不同语境下单词、聚合词、固定搭配句式的合理运用。在日常的英语学习中,不断积累语块知识,并养成良好的学习习惯。在教师的指导和帮助下,学生能自主进行语块知识的总结和归纳,对每一类语块的语用功能、运用技巧予以更好的掌握,获得更为理想的学习效果。另外,教师可以为学生布置作文、文章翻译等作业任务,进行课后的巩固练习,以进一步锻炼学生的翻译能力[4]。
4 结论
语块化教学模式下的高校英语翻译教学,着重强调学生对于语块知识和学习、积累和运用。学生不再局限于语法,而是利用语块知识,能够熟练、灵活的使用语法和词汇搭配,更加准确、流利的进行翻译。由浅入深、由易到难,逐步提高学生的学生的实际应用能力,提高其翻译水平,以达到更为理想的教学效果。
本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/jiaoyulunwen/gaodengjiaoyu/193049.html