日期:2023-01-06 阅读量:0次 所属栏目:教育理论
摘 要:日语的委婉表达是一种普遍存在的语言学现象,作为委婉表达的一种形式——日语前置现象在委婉表达中有诸多体现。本文拟从日语的前置现象入手,简要分析日语的前置现象在委婉表达中的体现,以便日语学习者与教学者透过这种语言现象,更深地理解日语语言现象背后的文化背景。
关键词:日语前置现象 委婉表达 体现
作者介绍:杨晓丹(1981.6—),女,黑龙江东方学院外国语学部日语专业讲师,硕士。
基金项目:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目《日语前置现象的语用学研究》成果之一(项目编号:12514120)
一、委婉表达是语言学中的一种普遍现象,同时也是语言实现交际功能的一个重要和必要的途径。日语的委婉表达是一个庞杂的体系,在日语语言学中具有重要的地位,在日本的社会交际中也起到了不可或缺的作用。而日语中的委婉表达以多种形式存在着,例如词汇方式、语法方式等。
二、日语的委婉表达
委婉表达是:“用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有不悦的含义或不够尊敬的表达方法。”日语中把委婉表达称为“婉曲表現”。根据《日本语教育事典》的解释,即“はっきり直接的に表現するのを避けて、遠まわしに言う”。日语中的委婉表达是日本民族文化心理的一种反映。日本是一个重视人际关系、以和为贵的社会。这种心理状况反映在语言上,就是相互之间要留有面子,不令对方难堪。
委婉表达的功能在本质上是出于交际的文化心理效应。要达到预期的交际目的和效果,首先要考虑使所表达内容有可接受性和认同性,尤其是在提出自己的主张,或拒绝对方的请求时,或请求对方帮助自己时,要适当选择委婉表达方式。
三、日语前置现象(前置き)
日本人在日常生活的交流中,经常在正式开始某个话题之前,使用一些特有表达方式,或表示请求,或表示拒绝,或表达谦逊之意等。在日语中把这类表达方式称为“前置き表現”,即日语前置现象。日本学者大塚容子对日语前置现象做出了解释:“本題に入る前に現われ、コミュニケーションを円滑に進めるためのストラテジーとして使用される表現。”(在进入正题之前使用,为使交流能够顺畅进行的表达策略。)
四、日语前置现象在委婉表达中的体现
委婉含蓄是日本文化的一大特点,这种文化反应在语言中,最直接的表现形式为日语中的委婉表达。日语委婉表达的形式多种多样,以下笔者就日语前置现象在委婉表达中的运用进行简要的分析。在日本人的日常交流中,尤其是委婉表达中日语前置现象出现频率较高。尤其在表达责备、不满、反对等语气的时候,前置往往能起到给对方以心理缓冲,使听话人更容易接受或不至于让对方陷入尴尬的境地。例如:
①私どもも基本的には同じ考えです。ただ、現在のテレビにおける映画の視聴率についても考えたほうがいいように思われるんですが。
②それはそうなんですが、その前に商品の競争力がどれだけあるか詳しく調べたほうがいいんじゃないでしょうか。
在以上两个例句中,说话人在说出自己真实的想法之前,先部分地肯定了对方的观点,给对方以心理缓冲,不会让对方对说话人的观点感到唐突、难以接受,体现出了日语会话中的委婉的功能,是说话人和听话人平和相处、沟通的有效策略。
③タバコはほかの場所でお願いできますか。
④せっかくですが、都合がつかないので多分行けないだろうと思います。
在③④两个例句中,“恐れ入りますが”是拒绝对方吸烟的行为时,一种委婉拒绝的表达方式。“せっかくですが”是委婉的间接拒绝,可以是真的不方便也可以是找个理由拒绝。
⑤お忙しいところを申し訳ありませんが、ちょっとお邪魔いたします。
⑥すみませんが、これを預かってください。
⑦無理なお願いであることは承知しておりますが、‥‥‥
在例句⑤⑥⑦中,说话人利用“申し訳ありませんが”、“ すみませんが” “無理なお願い”的方式,先向听话者表示道歉,继而向对方请求帮助,降低了由于说话人对听话者直接提出要求、直奔主题,而令听话者产生反感的可能性。
⑧お忙しいでしょうが、ぜひお越しください。
⑨詳しい事情は私には分かりませんが、‥‥‥
⑩まことにつまらないものですが、どうぞお受け取りください。
在例句⑧⑨⑩中,“お忙しいでしょうが”、“ まことにつまらないものですが”、“ 詳しい事情は私には分かりませんが”作为会话中的铺垫方式,是说话人为了避免失礼,给听话者以选择的余地,是委婉表达中的一种缓冲形式。
以上笔者围绕日语前置现象在委婉表达中的体现进行了简要的分析。综上所述,日语的前置现象在委婉表达中有诸多的体现,可以用于说话人提出自己的意见、间接拒绝、会话中的铺垫等情况。日语中的前置现象在委婉表达中的运用体现出了日本文化含蓄的典型特点。归根结底,任何的语言现象、表达方式都植根于文化的土壤,不是孤立的存在的。因此,无论是日语的学习者还是教学者,要透彻的理解日语中的各种语言现象,学习日本文化是必不可少的。
参考文献:
1.哈特曼·斯托克著.黄长青等译.语言与语言学辞典[M] 上海辞书出版社.1981
2.吴侃 村木新次郎.高级日语2[M].上海外语教育出版社.2011
3.グループ?ジャマシイ编著.徐一平等译.日本语句型辞典[M].外语教学与研究出版社 2002
4.陈致渝 从前置语列略论汉日的语言请求行为[J] 长春师范学院学报(社会科学版)2012,2:85-88
5.「前置き表現」的语言策略及文化意义 陈风 日语学习与研究 2012,01:51-57