日期:2023-01-23 阅读量:0次 所属栏目:学前教育
1. 文化与词汇
中日两国有着几千年的友好交往历史,所以两国的历史文化背景很相似,这给中国人学习日语提供很多便利条件,但是两国的文化背景和文化传统也有各自的特点。日本是岛国,四面环海,而且受到西部暖流和寒流汇合的影响,所以一年四季的降雨量很多。这种自然环境造就了描述“雨”的词汇,在日语里异常丰富。如:
五月雨 (梅雨的雅语)
春雨 (春雨)
ひさめ (秋天的凉雨)
しぐれ (秋冬之交下的雨)
夕立 (夏日傍晚下的阵雨)
与此相比,在汉语(朝鲜语)里就很难找出于之相对应的词汇。
作为一个以汉语(朝鲜语)为母语的中国人,在把日语翻译成汉语(朝鲜语)过程中经常发生丢失或误解一些语义的现象。相对来讲,目的语所表达的内容如果与语源相同或相近,这时外语学习的困难就会小一些。
日本民族语言的最大文化特色是具有极大的暧昧性,文章结构往往省略主语、宾语、谓语、代词,读者(听者)主要依靠语气、语感、敬语乃至上下行文来体会对话的人物关系。在人际交往和思想交流中的用语,也是表现得朦胧和含糊,很少使用明确的肯定词或否定词,净讲模棱两可的话。如:“ちょっと”、“どうも”、“やっぱり”、“けっこう”等词,在语言表现中的具体意义,会因语言环境等的不同而产生很大差异,讲解这种暧昧表现的词汇时,一般采取比较的方式进行为好。例如:○ A:この?}はどう、玄?vにB:ちょっとね。
○ A:どこに行きますか。B:ええ、ちょっと。
这两组对话中都用了“ちょっと”一词。“ちょっと”的本义是“少ない”的意思,前一句表示的是“ちょっと良くない”的意思,后一句则是不太想告诉对方自己去哪儿的一种委婉的应答。同样一个词,通过委婉的暧昧表现,便产生出不同的意义。日语的这种表达方式,是在词汇教学中的一个难点。因此,要经常给予学生一些相关的训练和指导。
2. 词汇教学与语境
在词义的理解和使用过程中,语境起十分重要的作用。传统的一对一翻译式的词汇教学很难达到预期的教学目的。所以,日语词汇教学过程中应注意以下几个方面。
⑴词汇讲解要多样化。根据词汇的语言情况,有时介绍构词知识,有时介绍词义学知识,有时进行词义辨析。
⑵课堂上的词汇讲解要结合句型和课本内容,采取多种形式进行。每堂课充分利用各种教学形式,有意识地增加几个生词,并在以后的教学中注意复现,使学生自然而然地扩充词汇量。
3. 词汇与语感
在词汇教学中,注意传授语义相似的同义词之间的语感上的微妙差异,让学生在实际的运用中加以正确地使用。语感随着对象、目的、场合、媒体、甚至话题的不同都会带来语言的变化。
⑴词义指向性语感,即因对单词所指事物,内容从不同角度的表达而产生的语感。同样是“洗头”,年轻女子在“美容院”的洗头称为“シャンプ?`”,中老年男子在“床屋”的洗头则说“洗?”。“シャンプ?`”和“洗?”所指的内容并无不同,不同的是说话者及对方从这一单词中接受的印象。
⑵评价性语感,即含有褒义或贬义的词,这类语感体现得最为明显。如,同样的“眼睛大”,以褒义表达会说“ぱっちりした目”,而用贬义表达则说“ぎょろりとした目”。
(3)待遇性语感,即通过该词的使用,表达出对对方的某种态度,主要是尊敬与否,与对方的亲疏关系等。最典型的例子是使用“です”“ます”等郑重语和委婉语,区别使用人称代词“わたくし、わたし、ぼく、おれ”“あなた、きみ、おまえ、きさま”等。
4. 结束语
词汇的性质特征决定了词汇教学的重要性。词汇的掌握关系到语言能力的进一步发展和提高。掌握词汇,要注意它的交际性。所以,今后的词汇教学中,教师应采取多种有效的方法,让学生准确地掌握词义的同时,也让学生了解隐藏在一个词汇背后的文化、语境、语感方面的知识。
本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/jiaoyulunwen/xueqianjiaoyu/221122.html上一篇:浅谈名量词“把”的认知性教学