日期:2023-01-23 阅读量:0次 所属栏目:学前教育
大学英语翻译教学是大学英语教学的重中之重。翻译教学既是巩固英语基础知识的途径,又是培养大学生英语能力的必要手段。特别是在大数据时代的背景下,探讨大学英语翻译的相关问题,对于拓展大学英语教学改革思路,探讨具体的教学改革实践都具有重要的意义。文章结合自己大学英语翻译实践的教学工作,对大数据时代的大学英语翻译教学的核心问题,即大学英语翻译教学时效性进行详细地阐释和说明。
一、大数据时代与翻译教学的时效性
信息技术参与英语教学实践程度的加深,大数据时代的到来都为大学英语翻译教学的发展提供了不可多得的机遇。它不仅使社会对翻译人才的需求得到了快速地增长,而且还在增加对翻译人才需要的基础上,对翻译人才的实践能力提出了更高的要求。为了探讨大学英语翻译教学最佳的教学策略,必须对大学英语翻译时效性的问题进行分析,而分析大学英语翻译教学的时效性的前提则是对两个核心概念进行相关的界定和说明。
1、大数据时代
大数据主要是指大小超出了传统数据库软件工具的存储、抓取、分析和管理能力的数据群。根据云计算的应用模式和数据处理,通过对数据的交叉复用和集成共享从而形成知识服务能力和智力资源[1]。这也就是说,所谓的大数据是一种资源,而且这种资源的形成与数据群的形成密切相关。大数据时代是一个相对的概念,与其相反的术语是“小数据时代”。小数据时代的标志是以“数据库”软件为主,而大数据时代的标志则是以“云”计算为标志的数据集成。
2、翻译教学的时效性
如何理解翻译教学的时效性,关键在于如何理解“时效性”这一核心术语。在教学实践中,对于“时效性”的理解,不同的研究者有不同的理解。首先,“时效性”应该是在某一段时间内的教学实践所收到的具体效果。在“时效性”这一个词语当中,前边的“时”是“特定的时间”之意,它限制后边的“效果”所产生的具体时间。其次,在教学实践中,“时效性”还可以理解“实际效果”,即具体的教学实践活动所收到的客观教学效果。在此,以后一种理解为标准,对大学英语翻译教学的时效性进行相关的阐释和说明。所谓大学英语翻译教学的时效性就是指大学英语翻译教学实践所收到的具体教学效果。而“大数据时代的大学英语翻译教学时效性研究”就是探讨在“大数据背景下大学英语翻译教学”实践的具体效果问题。
二、影响时效性因素
1、教学背景与教学策略的匹配
影响大学英语翻译教学的时效性最为核心的因素是大学英语翻译教学策略与大学英语翻译教学背景,即大学英语翻译教学策略与大数据时代相互匹配的问题。在传统的大学英语翻译教学实践中,翻译教学的策略是与传统翻译人才培养的需求相互适应的。但是随着大数据时代的到来,社会对英语翻译人才的需求出现了新的变化。它不仅需要翻译者掌握相应的英语知识,懂得相关的翻译技巧,而且还需要翻译者具备相应的信息技术,通过大数据时代的背景,实现自己的翻译教学对众多学习者的影响。换而言之,如果一个翻译教师能够运用大数据时代提供的信息技术,实现教学实践影响的最大化,那么,他的翻译教学实践就会取得更大的教学效果。否则,他的教学影响就是有限的,仅仅限于课堂学习的那一小部分学生之中。因此,大数据时代与其教学策略的匹配问题是影响其教学效果大小的重要因素。
2、教学内容与学生的学习需求
翻译教学内容与学生学习需求之间的相互匹配是影响其教学效果的又一基本因素。在传统的英语翻译教学实践中,任课教师只需要教给学生翻译的知识和技巧,而面对大数据时代的到来,不仅翻译的内容产生了与时俱进的变化,而且翻译技巧也在这种与时俱进的变化中发生了相应的变迁。因此,任课教师还需要结合具体的教学要求,选择一些新的翻译内容作为教学的补充,从而达到提升学生学习效果的目的。
3、课程体系与教学需求的差距
大数据时代的到来,不仅对教学策略、教学内容提出了新的要求,而且对于翻译课程体系的建设也提出了新的改革意见。众所周知,翻译课程体系的构建,既是大学英语翻译教学适应时代发展的必要策略,也是改革传统翻译教学的关键。特别是面对大数据时代对英语翻译人才提出的新要求,只有从课程的层面进行大学英语翻译教学的改革,才是提升任课教师教学效果的科学选择。特别是在传统英语翻译教学中,由于课程体系所限,大学英语翻译课时所占英语教学全部课时的比例极低。这种极少宝贵的课时,由于任课老师忙于完成所谓的教学任务而忽视了对学生翻译兴趣的培养,从而教学效果长期得不到应有的提高。
4、师资队伍与教学背景需求的脱节
由于大数据时代的到达远远快于大学翻译教学实践任课教师的更新速度,而任课教师的知识更新又远远落后于教学需求的更新速度,在目前的英语翻译教学实践中的大多数教师都不能对大数据时代的翻译教学进行正确的评估。因此,师资队伍与时代教学背景的脱节也是制约大数据时代英语翻译教学效果的因素之一。
三、提升时效性策略
分析影响大数据时代的大学英语翻译教学时效性的主、客观因素,其目的是为了制定相应的提升策略,以促进大数据时代下大学英语翻译教学实践的快速发展。根据以上分析,提升策略可以简单地概括为:更新课程体系,改革教育观念,丰富执教技能。
1、更新课程体系
更新课程体系是提升翻译教学时效性的关键,无论任课教师具有多么高超的教学技能,如果没有课程体系的更新都无法使执教能力在具体的教学实践中得到客观地施展。
2、改革教育观念
教育观念包括三个层面的教育观念,即任课教师的教育观念,管理者的教育观念和学习者的教育观念。只有这三个层面的观念都得到了与时俱进的发展,它才可能促进翻译教学效果的提升。否则,任何只一个层面的观念更新,它对大学翻译教学效果的影响都是有限的。换而言之,只有这三个层面的影响和谐地统一于具体的翻译教学实践,翻译教学的效果才能得到巨大的提升。
3、丰富执教技能
如果说大学英语教学的管理者是从宏观的层面对具体的翻译教学产生影响,那任课教师则是从微宏的层面使这种影响变为教学现实。丰富任课教师的执教技能,不仅可以使其更加适应大数据时代的教育背景,而且它也可以提升具体的教学效果。从另一个层面分析,任课教师是翻译教学活动的主体,他控制着教学实践的具体发展,其执教能力是影响翻译教学时效性的核心因素。因此,教师应该以其丰富的执教技能为突破口从而提升翻译教学的时效。
结语
大数据时代的到来,既对大学英语翻译教学提出了新的要求,又为大学英语翻译教学的发展提供了难得的契机。每一位大学翻译教学的任课教师都应该关注大数据时代的大学英语翻译教学时效性的相关问题,从而提高大学英语翻译教学质量。
本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/jiaoyulunwen/xueqianjiaoyu/221150.html