欢迎光临112期刊网!
网站首页 > 论文范文 > 教育论文 > 学前教育 > 目的论在大学英语翻译教学中的应用

目的论在大学英语翻译教学中的应用

日期:2023-01-24 阅读量:0 所属栏目:学前教育


  一、前言

  众所周知,大学英语学习就是一个语言输入和输出的动态过程,翻译的过程是不可缺少的。语言的输出是对英语学习结果的一种检测和巩固,也是提高大学生语言综合实力的一种措施。而翻译作为语言输出的一种重要形式,在大学英语学习中占据着重要的地位,因此怎样提高大学学生的英语翻译实力也值得我们深入研究。下文就基于目的论下,针对当前我国大学翻译教学的现状和存在的问题展开探讨,并提出怎样运用目的论提高大学英语教学效率的具体对策。

  二、现阶段我国大学英语翻译教学的现状分析

  1、缺乏翻译教学指导思想

  众所周知,学生和教师同时是教学活动中的两大主体,教学成效不好,不仅是教师的责任,在学生方面也存在很多的问题。因学生的个性特点不一,对于学习英语翻译缺乏兴趣,有的依赖高科技产品和老师翻译的情况太过,有的对英语翻译存在不自信的心理。另外,因缺少对学生英语语言能力的一种有效、系统性的理论指导,导致学生无法找到有效地、适合自身的学习方法和技巧,这样直接造成了翻译教学成为薄弱环节,达不到理想效果的最终原因。另外,很多大学生在对于母语与英语之间的切换表现出两种极端,有的过分依赖母语,而有的则完全忽视了母语。在实际的学习过程中,大多数学生采取的方式都是逐句翻译,甚至有的学生还会在平时的练习或者测试中将整篇原文全部翻译的现象这种方式不仅死板,且会浪费很多时间,更不利于英语翻译的练习。

  2、课程设置存在问题

  前面提到,翻译作为一门语言学习的输出动态形式,对于提升英语实力发挥着重要的作用,但在实际的教学过程中,翻译教学一直都没有受到重视。很多高校虽然设置了相关英语翻译课程,却只是将英语翻译课程当作是英语教学的附属品,并紧紧局限在课后翻译这样的层面,存在严重的课时短缺现象,且其随意性较强,缺乏系统性的教学体系。其次,有的高校缺乏适用于非英语专业学生的翻译教材,且设立的课程形式太过简单,缺乏综合性的考虑,在进行英语翻译教学时存在很多问题。最终,不仅导致了学生无法真正学到知识,更容易让学生产生不重视英语课程的想法,更不能实现提高学生翻译实战经验的目的。

  三、目的论在大学英语翻译教学中的应用研究

  1、目的论的目的性应用

  首先,要关注的就是目的论的目的性原则,其属于翻译下的一种等带有目的的行为。在实际的翻译过程中,翻译目的被当作是一种任务来完成,在翻译的过程中,是由发起者来决定译文的交际目的,是在一种特殊的需求背景下,给出译文的原因,根据使用译文的环境和译文的接受者的条件以及相关细节的一种过程。也就是说,在实际的翻译过程中,译文的发起者是决定翻译目的,进而决定翻译采取策略的前提。

  2、目的论的交际性应用

  实际上,我们都知道语言学习的最终目的就是为了方便交流,翻译作为语言综合运用的节能,其交际性显而易见。以此,在大学翻译教学中,应让学生充分了解汉语与英语的个性与共性,掌握两种语言的结构特点和差异特性,以达到最终翻译的交际功能,实现翻译的语言交流目的。

  3、目的论的跨文化性应用

  翻译作为外语学习者们交流的重要工具,在使用的过程中会因不同的文化背景而产生语言措施不同的情况,这也是目的论英语翻译教学中的跨文化运用。文化具有很大的复杂性,包括地理环境、社会历史以及思维观念等的差异,以此在翻译处于不同文化时,语言和文化是密不可分的,只有结合两种语言的国家文化,培养学生的文化意识,充分目的论的跨文化性。

  四、基于目的论的大学英语翻译教学策略

  1、加强翻译理论学习与教学实践

  传统的英语翻译教学,通常都是从原文的语句元素出发,并进行逐字逐句的翻译,这种方式不仅会受到教学时间和教学进度的限制,更没有创新性,过于死板,也就失去了翻译教学原本的价值。采取这样的方式,译文的质量主要由翻译者自身的问题选择以及翻译水平来决定,在实际的翻译过程中会受到自身能力限制以及辅助资料主观性的误导,最终导致翻译水平参差不齐。因此在实际的英语翻译教学过程中,首先应系统的研究翻译的问题,促进学生进行自我发现、探索和解决问题,并形成自上而下的翻译问题研究。一方面,从语用层面出发,确定好译文的功能,再将原文中的需求进行保留和调整并加以区分,并结合实际情况采取翻译策略和方法。另一方面,作为课堂的主体,教师和学生在进行翻译实践的时候,还要明确好不同语境下对译文的不同要求,明确这种潜意识的功能观念。

  2、加强中西文化的知识积累

  大学英语翻译教学除了要让学生进行理论性的学习外,还应结合实践来开展,更应结合中西方两种文化知识来加强积累。众所周知,语言与文化紧紧相依,学生需要更好的了解英语与汉语的语言共性与个性,并在实际的翻译教学过程中,发挥教师的引导作用,培养学生自觉探寻两种语言的转换规律。与此同时,语言是文化的载体,我们还应从语言技能、文化背景等方面的因素进行分析,多角度推进目的论的大学英语翻译教学。

  五、结束语

  总之,在实际的大学英语翻译教学中,基于目的论的英语翻译教学应注重学生的实际情况,加强理论与实践性的翻译教学,充分利用目的理论的目的性、交流性与跨文化性,充分根据学生接受知识的能力,培养其对中西方文化的知识积累,进一步推进大学英语翻译教学的进度。(作者单位:四川外国语大学成都学院)

本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/jiaoyulunwen/xueqianjiaoyu/226447.html

论文中心更多

发表指导
期刊知识
职称指导
论文百科
写作指导
论文指导
论文格式 论文题目 论文开题 参考文献 论文致谢 论文前言
教育论文
美术教育 小学教育 学前教育 高等教育 职业教育 体育教育 英语教育 数学教育 初等教育 音乐教育 幼儿园教育 中教教育 教育理论 教育管理 中等教育 教育教学 成人教育 艺术教育 影视教育 特殊教育 心理学教育 师范教育 语文教育 研究生论文 化学教育 图书馆论文 文教资料 其他教育
医学论文
医学护理 医学检验 药学论文 畜牧兽医 中医学 临床医学 外科学 内科学 生物制药 基础医学 预防卫生 肿瘤论文 儿科学论文 妇产科 遗传学 其他医学
经济论文
国际贸易 市场营销 财政金融 农业经济 工业经济 财务审计 产业经济 交通运输 房地产经济 微观经济学 政治经济学 宏观经济学 西方经济学 其他经济 发展战略论文 国际经济 行业经济 证券投资论文 保险经济论文
法学论文
民法 国际法 刑法 行政法 经济法 宪法 司法制度 法学理论 其他法学
计算机论文
计算机网络 软件技术 计算机应用 信息安全 信息管理 智能科技 应用电子技术 通讯论文
会计论文
预算会计 财务会计 成本会计 会计电算化 管理会计 国际会计 会计理论 会计控制 审计会计
文学论文
中国哲学 艺术理论 心理学 伦理学 新闻 美学 逻辑学 音乐舞蹈 喜剧表演 广告学 电视电影 哲学理论 世界哲学 文史论文 美术论文
管理论文
行政管理论文 工商管理论文 市场营销论文 企业管理论文 成本管理论文 人力资源论文 项目管理论文 旅游管理论文 电子商务管理论文 公共管理论文 质量管理论文 物流管理论文 经济管理论文 财务管理论文 管理学论文 秘书文秘 档案管理
社科论文
三农问题 环境保护 伦理道德 城镇建设 人口生育 资本主义 科技论文 社会论文 工程论文 环境科学