日期:2023-01-24 阅读量:0次 所属栏目:学前教育
根据目前我国大专院校外语专业的人才培养方案,学生都要选择一门二外语言学习,日语专业的学生二一般为英语,而大多数英语专业的学生二外选择日语。这就决定了大部分外语专业的学生在学习中要面临中日英三种语言思维模式的转换,以及对三种不同文化的理解。众所周知,分属东西方文化的日语和英语从文化特质上存在本质差异。因此,在英语专业二外日语的教学中,适时地运用比较教学法,可以更好地让学生理解这种语言文化的差异,并认识到跨文化交际的重要性,适应全球经济一体化对外语类人才的要求。本文试着通过比较英日语言表达及文化的不同点,探索日英比较教学方法。
一、日英语言差异
日语和英语都属于形合的语种,都有很多对应的句型、词形及时态的变化。比如动词的ている形对应英语的现在进行时,与た对应的则为过去时。
(一)发音方面
随着经济全球化的加深,词汇中外来语与日俱增也是世界各国语言的共通趋势。日语词汇中的外来语数量之多,可以说是一大特色。但由于先天生理原因导致日语引进英语外来词的过程中,不仅具有借用的继承性,也会出现语音上的变异。对于英语专业的中国学生来说,学习日语中的汉语词汇和英语外来词就具有很大优势,但是也需要掌握更多更具体的日语外来语和英语的对应规律,从而有效地记住大量的日语外来语词汇。日语的原因比英语的元音少,日语只有5个,而英语有22个,而且英语的每一个元音对应多个字母组合形式,因此要求学习者在熟悉英语发音规律和熟记英语单词的基础上,再运用转换规律才能顺利地把日语外来词转换成英语。
(二)词类方面
英语代词有主格、宾格、所有格,如I、me,日语中则一个代词可以同时担任主格和宾格成分,如わたし。日语有男性用语和女性用语,称呼方面おれ、ぼく可以用语男性自称,あたし则为女性自称;日语句末的终助词也有男女用语差异,在日常会话中,即使不明确说话人,也可以通过终助词来判断说话人的性别。如:
(1)これから映画を?に行くわ。(女性)
(2)これから映画を?に行くぞ。(男性)
日语的同类助词在类似用法上不易区别,借助中文解释有时比较难以使学生弄懂,而如果将日语助词与英语的介词等进行比较,则比较容易掌握。例如助词と在~と~は和~は~と两种形式下分别表示并列和比较,对于这种用法,初学者比较难理解。如果与英语中的and,with对应起来理解其中的内涵就比较明了了。如:
(3)彼は日本?Zと英?Zが?せる。/He can speak Japanese and English.
(4)私は友?_と旅行に行った。/ I traveled with my friend.
(三)句法方面
日语属于粘着语,通过格助词将句子的各个成分联系在一起,名词及对应的动词出现时,一般动词位于名词后,如お茶を?む、家に??る,而英语中一般名词在后,如go home、have lunch。日语的主语或主题一般在句首,谓语在句尾,其他成分在中间,即日语的一般语序为主宾谓;而英语则多为主谓宾的语序。如:
先生は本を?iむ。/老师看书。/ The teacher reads a book.
在时间和地点的表达上,英语顺序一般是由小到大,日语则同中文是由大到小的顺序。如:
午後五?r十分/ ten past five oclock pm
(四)时态方面
语法的“时态”是指动词的一种形式,不同的时态表达的是该动作或状态发生或处在的时间与方面。时态在现代日语中被称为テンス或?r制,是表示时间的语法形式。这个概念是靠动词形态来表达的,因此一般说来日语中只有现在时和过去时的形态,而无将来时的形态。很多有英语基础的日语学习者在学习过程中这种体会更深,但是,并不代表日语中没有将来时态。其实,这种理解是忽略了日语中“体(aspect)”的存在。英语传统语法中的时态(tense)的区别通常是:借助动词自身的屈折变化来表达过去时,依靠情态动词或be going to 等表达法来表现将来时,而以动词原形和第三人称单数等形态来表达现在时。在日语的时态范畴中,现在时的动词形态为“ます形”或“る形”。这里有持续性动词、短暂性动词和状态动词之分。状态动词用“ます形”或“た形”表示现在。如:そこに猫がいます/いる。(那里有只猫。)而持续性动词的“ます形”或“る形”表示习惯性动作和超越时间空间的恒常性真理等。如:お父さんは每日新?を?iみます。(父亲每天看报。)春になると、花が?Dきます/?Dく。(一到春天,花就会开。)英语在这点上和日语十分相近。It is a chair.(这是一张椅子。)She eats three meals a day.(她一天吃三次饭。)People can not live without water.(人不喝水就活不下去。)在将来时的表达上,日语动词一般用动词的基本形来表达。通常,在句子中加上表示将来的时间状语会让这一点更为明确。
二、日英文化差异
语言与文化密不可分。西方文化倡导“平等、博爱”,英美人的思维方式是直线式的,因此,直截了当是英语的特点。英语里为了强调自己的意志,通常会说一些表示主观意愿的词,比如I suppose,In my opinion,几乎每个句子里面都会有“我”。而日本人说话大多时候都省略主语,表达方面都倾向于委婉客观地描述,避免主观判断。另外,日本人之间谈话时,都习惯相互随声附和。还伴随着点头哈腰等非语言行为。非语言行为的频繁使用是日本人交流方式的特点,甚至于在打电话时也不由地点头哈腰。这种场面常常令外国人感到不可思议。日本由于其特殊的地理位置,长期生活在这种与外部隔绝、封闭的社会环境中的日本人,由于思维方式、生活习惯、风土人情的同一性,形成了对周围的人与事以及外部世界的敏锐的观察力和深刻的感受性,并在人际交往中可以不借助语言,依靠“以心传心”这种日本独特的方式进行思想感情的交流。另外,日本人喜欢表达含蓄,留有余韵,日本人喜欢含蓄,也有表明自己有修养、有身份的意思。森本哲郎指出,语言的表达越暖昧,越含蓄,越能显示出自己的品行高雅,深奥玄秘,余韵悠长,令人回味无穷。
综上所述,我们在英语专业的日语教学过程中,不仅要重视听、说、读、写、译的能力的培养,还要引导学生从英日思维方式角度进行对比,在英日语言之间架起一座桥梁,既锻炼了英语的表达能力,也锻炼了日语。同时,在全球化的环境下,也顺应了跨国公司对日英双语人才的需求。(作者单位:衡阳师范学院)
本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/jiaoyulunwen/xueqianjiaoyu/228751.html上一篇:大学体育教学的人文缺失和对策
下一篇:“物流配送”的创新教学实践