日期:2023-01-24 阅读量:0次 所属栏目:学前教育
当今世界,在经济全球化和教育国际化的大背景下,跨境高等教育已趋于多样化。为顺应潮流,许多国家应自身利益制定了符合本国的跨境教育政策。中国正发展成为跨境高等教育的新兴市场,2010年,教育部在《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)年》中提出:“鼓励各级各类学校开展多种形式的国际交流与合作,办好若干所示范性中外合作学校和一批中外合作办学项目,探索多种形式利用国外优质教育资源[1]。
如今,中外合作办学作为跨境教育在我国的主要形式,其规模和种类不断地扩大。据统计,截至2013年1月,经审批机关依法批准设立和举办的中外合作办学机构和项目共有1780个,其中机构186个,项目1594个。实施本科以上高等学历教育的项目732个,实施本科以上高等学历教育的机构43个,其中5个机构具有法人资格,分别是上海纽约大学、宁波诺丁汉大学、西交利物浦大学、长江商学院、北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院。2012年批准筹备设立昆山杜克大学等三所高起点中外合作大学,批准设立中山大学中法核工程与技术学院等一批高起点中外合作二级学院[2]。
中外合作办学如此的发展势头让理论研究者和决策者措手不及,一系列新问题不断涌现,特别是伴随中外合作办学迅猛发展的质量问题得到高度重视。
中外合作办学质量保障体系的构建,实际上是中外合作办学发展的内、外部环境建设问题,良好的质量保障机制,不但能够保障中外合作办学活动的顺利开展,还能为中外合作办学管理体制改革和课程改革提供依据。在新形势下探讨并建立既符合我国中外合作办学特点,又融合国际视野的中外合作办学质量保障体系,已成为我国跨境高等教育进程中的一个重要研究课题。中外合作办学是我国高等教育的必要补充部分,在实施过程中应充分考虑高校的办学能力和办学效果,充分发挥这一办学模式的优势。
高等教育国际化、全球化发展就显得尤为迫切,高等教育人才培养理念及教学模式方法需要与世界全面接轨,双语教学作为现代教育经济现代化的一种新兴教育模式就应运而生,高等学校作为高级专业人才培养的主阵地,推行双语教学,为国家培养大批高层次、高素质、复合型的双语专业人才,为国家经济社会发展添砖加瓦、贡献聪明才智,提高全民素质,加强国际交流、推动高等教育国际化,提高我国的国际竞争力,责无旁贷,这也是新时期教育工作者的重要责任使命之一。
教育部2001年下发《关于加强高等院校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(教高[2001]4号),要求高等学校“要重视和加强双语教学,积极推动使用英语等外语开展教学”,2007年教育部实施了“高等学校本科教学质量与改革工程”,共立项资助建设了503门国家级双语教学示范课程,大力推动了全国高校开展双语教学的探索实践,无论是高校,教师,还是学生都投入了大量的财力和精力,但是实施双语教学的效果却并不如预期的那样[5],还存在双语师资缺乏、教学模式生硬、双语教材良莠不齐不能与国内教学要求相适应、开设双语教材课程不合适及学生外语水平适应不了双语教学等等问题,主要是因为国内的双语师资与教学环境远远不能达到相关教学要求,双语教学实践进入了“瓶颈”期,而相对于普通课程而言,中外合作办学专业及课程则天然具备更多的开展双语教学的便利条件,因而在中外合作办学的模式下推行的双语教学,能够更有效快捷的实现课程教学目标,并达到预期效果。
2 提升高校双语教学效果的途径探析
2.1 提升学生英语学习应用水平
在现代教育体系中,英语教学学习比重越来越高,在全球化交流学习中的重要性不言而喻。然而尽管从小学就开始英语学习,但对我国不少学生而言,英语仍然是深层次学习的 “拦路虎”,虽然从大学生学习英语号称“四年不断线”,安排了英语必修课、选修课及拓展课程,在课程和课时的安排上完全满足英语进阶学习的要求,但实际上大多数大学生毕业时的英语应用水平并不高,多数在应试教育的体制中达到国家4级水平,书面表达能力貌似可以了,但听说能力却没有同时得到有效的培养,实际上有时候都比高中英语水平还有所退步,究其原因就在于没有一个很好的语言学习应用环境与英语的思维习惯,而学生的英语水平的良莠不齐直接影响到双语教学的质量与效果,因此中外合作办学模式下的英语的渗透教学对学生英语水平的提高起着重要的作用。
2.1.1 在双语教学的过程中,教材采用的是英文原版,英语全程教学,作业和考试要求英文答题,课堂上的讨论和陈述也必须是英语,这样使学生在学习专业知识的同时,也提高了听、说、读、写的能力。从实际的教学经验来看,通过使用英语原版教材,对于学生英语运用能力的提高,也有很大帮助,纯英文的教材,不仅词汇丰富,并且教材中的大量课文、英语对话、情景模拟,学生在潜移默化中会受到影响,对于学生词汇的掌握,实际英语运用能力的提高,均有很大帮助。
2.1.2 高年级阶段随着外籍教师的加入授课,更加容易激发学生的学习兴趣,可以为他们创建一个良好的英语课堂,在潜移默化中影响和纠正语言习惯,同时能够引导学生用西方的思维方式对所讲授的内容进行分析,学生由完全听课状态向敢于提问、积极回答、勇于发表见解转变,由被动变主动。
2.2 壮大师资力量
教师是教学的主导者,师资力量直接影响到教学效果。在国外,从事双语教学的教师不仅有较高的双语交流水平,而且还需要具备相应的学历和深厚的专业素养,并获得任职资格证书,但目前国内高校开展双语教学的教师大多数国际化意识不强,知识结构较为单一,缺乏对本专业及交叉学科的学术前沿知识了解和掌握,英语水平不高,能满足自身学习但未必能流畅给学生英语教学,不能将国外先进的教学方式方法带回国内校内,国际教学视野不够开阔,教学理念滞后国外教学,而英语专业教师虽然能流畅进行语言教学,但是缺少相关的专业背景及专业知识,因此对于国内高校双语教学授课这个新课题而言,具备学科专业背景知识并能熟练掌握英语应用水平及技能的师资非常缺乏,因此要通过多种渠道和各种方式来培养培训高水平的双语教学师资队伍。 2.2.1 在国内的教师队伍中挑选英语水平较高的教师,或者海外留学归来的学者
他们专业水平高,知识结构完整,并且有一定的专业教学背景,可以聘请外教对教师进行集中培训;或者分批选派到合作办学的国外学校进修,通过全英文教学学习的体验,感受语境及国外英文教学模式情境,不但能迅速提升自身的英语应用水平及教学素质,而且也可以深刻体会到国外的先进教学理念和方法,从而改进和提高教学效果。学校教学主管部门要成立相应的双语教学指导委员会,定期和不定期的对双语授课情况进行检查和督导,优胜劣汰,并出台一系列双语教学激励和考核机制,鼓励相关教师潜心搞好双语教学课程,保证双语授课课程的教学质量。
2.2.2 合作办学国外高校的外籍教师直接授课
对于高年级的专业课程完全可以由外籍教师来承担,因为通过前几年学生的双语教育,已经逐渐适应了双语授课,并且有了一定的英语专业词汇与相关的背景知识,可能在课程初始时会在交流理解方面存在一些问题,但可以通过配备双语教学的国内教师助教,与外籍教师合作,共同实施双语教学,不仅能消除学生语言上的障碍,而且给教师也提供了一个交流平台,互相增进了解,促进双语教学更好的开展。
通过引进外籍教师,可以发挥外籍教师的教学优势,例如美国本土的教师,在中国任教,不可以传授基本的英语知识,更为重要的是,可以把一些英美文化,在不知不觉中,灌输给学生,提高学生的英美文化感知力,语言的学习,离不开特定的文化知识背景,而外籍教师,正好可以弥补这方面的不足。
2.3 选用双语教材
现阶段,大部分学校双语课程的教材是直接引进原版的英文教材,虽然很经典,语言原汁原味,地道英语描述准确,但是存在的缺点也不容忽视,那就是国外经典英文原版教材都是名家呕心沥血之作,既厚且贵,知识体系复杂,内容非常丰富,不适于国内教学使用,对于学生来说,通过中文学习掌握基本的专业知识都显得吃力,更别说让他们完全搞通一本充满专业词汇与西方思维习惯的原版教材了。若采用教师自编英文教材,因受学科背景、英文水平的限制容易出现随意性和语言的偏差。因此,教材的选择与修订也是非常重要的,要充分结合专业特点,并与国际接轨。
2.3.1 国外书籍都很昂贵,因此教师并不提倡学生买书,而是指定一些参考书,课前老师会把自己的notes复印发给学生用以帮助理解课程,我们可以借鉴这一特色,组织国内外的专家,共同编写和翻译适合国情的英文教材,这样可以遵循我们的教学大纲和培养计划的相应要求,进行适当的增减和侧重,从而教材会具有很强的灵
活性和实用性,规范并简明易懂,便于实施和开展双语教学。
2.3.2 在编写教材方面,必须要确保编者具有深厚的专业理论基础,丰富的实际教学经验,高水平的英文表达能力,这样不仅既能够吸收国外先进教学模式,又能够准确地表述出前沿的学科知识,而且还需要能够考虑到国内的学生思维与教学大纲的要求,编写出符合我国的教学要求的英文教材。
3 结语
高校双语教学是个艰巨而漫长的任务,是我国实现教育国际化的必经之路,需要从教材、师资和学生等方面进一步的努力,相信在国外合作办学的模式下,选择有一定语言基础的学生、选择合适的专业及课程、挑选优秀的原版教材、鼓励编写适合国情校情的双语教材,配备合适的开课教师,就一定能够充分发挥我们的教学特色,共享国外的师资与教育资源,交流互补,融合提高,将双语教学有声有色的进行下去。
本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/jiaoyulunwen/xueqianjiaoyu/234923.html