日期:2023-01-24 阅读量:0次 所属栏目:学前教育
一、对于对外汉语教学中的文化词语的界定
(一)文化空缺词语
所谓文化空缺词语(cultural-gapped words),是一个民族文化中特有的事物与概念在词汇语义上的呈现。文化空缺词语几乎存在于任何一种语言的当中,这是因为每个国家的语言都包含着自己独特的文化,就先拿我国的汉语词汇为例,很多词汇都是我国所特有的,比如“道”,“八卦”,“三纲五常”等等,在如特殊时期的“红卫兵”,“上山下乡”等等,以上词汇均为我国特有,在外语中没有对应概念的词汇,因此这些词汇就是文化空缺词语。
再举一些外语中的例子,俄语中的苏伯汤就是一个典型的文化空缺词语;再如英语中的hippies(嬉皮士),knightliness(骑士精神);日语中的刺身(生鱼片),西班牙语中的flamenco(弗拉门戈舞),gazpacho(西班牙冷汤),蒙语中的那达慕也是文化空缺词语。
(二)特殊文化含义词
所谓特殊文化含义词,指特殊文化含义词(culturally-loaded words),主要指在不同语言中概念意义相同但是因文化差异而造成文化意义相反或有较大差异的词语。
1.概念意义相同,文化意义相反或有很大差异
这类词汇非常典型的例子就是汉语中的“狗”和英语中的“dog”。然而就“狗”和“dog”的文化义来说,中国人倾向于因为狗“苟且偷生,得过且过”的习性而产生排斥厌恶的心理,因而由狗构成的词汇大多含有贬义,如狗腿子,看门狗,狗胆包天,狗眼看人低,狗嘴里吐不出象牙等等。但英国人却把“dog”看成是人类最忠实的朋友(man best friend),又如中国人视黄色为尊贵之色。皇帝穿的服饰颜色就是黄色,比如“黄袍加身”的典故。但在英文词汇中,yellow含有胆小卑怯之意。如,a yellow livered 的意思是“胆小鬼”。
2.概念意义相同,文化意义彼有此无或者此有彼无
这一类型比较典型的例子是“蜡烛”和“candle”。蜡烛的概念是指用蜡或油脂所做的供照明的物品。在汉语中,蜡烛有其特有的象征意义,例如“燃烧自己,照亮别人”的优秀品质,又如古诗“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”中的蜡炬具有顽强拼搏之意。在英语中,“candle”一词只表示蜡烛,没有类似汉语那样的文化含义。
如像“朱门”,“扫帚星”这样的词汇,其文化含义实际是“富人家的房屋”和“不祥的女子”。然而,在其他语言中,它们的含义只是表面意义上的红色的门和彗星,并无它意。如若不了解中国古典文化,是无法了解上述词汇的真实含义的,所以上述词汇也是具有特殊文化含义的词汇。
二、对外汉语教学中文化词语的教学
(一)把握教学中的重点
在对外汉语的教学过程中,但凡涉及到物质和制度方面的词汇,外国学生大都可以理解,不太容易出现误解。假如一位外国学生爱慕中华文化,经常涉猎中国传统文化典籍,那么便会积累很多中文词汇。但是如果这位外国学生只是因为工作或是学习的原因才学习中文,那他就没有大量阅读名著的需要,所以上述名著中的古典词汇不应该作为对外教学活动中的重点。
(二)讲解文化知识
一些留学生学习中文,原因就是对中华文化感兴趣,因而对其讲解相关的文化知识就显得十分重要。在教学初始阶段,可以用学生的母语向其传授一些中国的基本文化常识,为其后期的文化教学打下基础。在外国学生已经基本掌握了常用的中文词汇之后,可以开设类似中国历史,中国经济这样的课程,提高学生的中国文化素养,有利于进一步提高其中文水平。
(三)情景设置教学法
教师在对外汉语教学过程中,可以采取情景设置法来引导学生学习文化词汇。例如,在教导学生学习难以理解的成语时,可以用比较容易理解的语言将成语进行解释,让学生通过联想的方式将解释与成语本身联系到一起,让学生真正理解成语的内涵,并锻炼学生融会贯通的能力。
(四)多媒体教学的应用
时代在进步,教师应该更多的采用多媒体进行授课。相对于教师的口授讲解,音乐,电影,图片等多媒体更能调动学生的积极性和激发学生学习的兴趣,有助于学生在轻松的氛围中更为深刻的理解文化词汇的内涵。
三、结语
随着我国的日益强大,汉语在世界范围内的影响力也越来越广,世界各国学习汉语的人数也越来越多,因此对外汉语教育的规范化显得格外重要。而汉语的构成因素就是词汇,一个民族的词汇根髓就是文化词汇,怎样让外国学生真正了解文化词汇的内涵,怎样让教师用更科学更系统的方式传授文化词汇,应当是对外汉语教学界人士应该高度重视的课题,不可怠慢处之。
本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/jiaoyulunwen/xueqianjiaoyu/235007.html上一篇:关于翻译教学中母语文化缺失的反思
下一篇:园林设计课程教学改革探讨