日期:2023-01-25 阅读量:0次 所属栏目:科技论文
科技论文中英文部分的写作包括:文章题名、作者姓名和单位、摘要、关键词及基金项目的英文表达.特别是英文摘要部分的写作尤其重要.随着国内外文化学术交流的频繁往来,英文摘要已成为一篇科技论文的必要组成部分〔1〕.英文摘要写作质量的优劣,不仅影响论文的学术水平,而且关系到刊物的质量和声誉.一篇表达准确、写作规范的英文摘要,有助于国外一些著名的检索机构收录,这对提高作者的知名度以及刊物在学术界的影响力都是大有裨益的.但是在实际工作中,发现许多来稿中文表达虽然流利,可是其英文部分的写作却不尽如人意,疏漏和错误频繁,导致未能准确而充分地表达文章内容,同时还容易引起歧义.这一问题严重影响了论文的发表和期刊的发展,应该引起作者和出版者的高度重视,通过共同努力提高英文部分的写作质量.
1.英文部分写作中存在的问题
1) 语法使用不当
对于以中文为母语的作者,注意力常常集中在中英文摘要的对译上,而忽略了英语的修辞及语法.科技论文一般以报道性文摘为主,陈述作者的研究目的、方法•结果和结论等〔2.按照国际一些大型检索数据库的要求,在英文摘要的写作中,用一般过去时态介绍作者的研究工作;用一般现在时态描述研究结论.要尽量少用完成时态,避免使用进行时态和其他复合时态.
例:介绍过去的工作
—TheexcitonpropertiesofZn1-xCd-Se/ZnSeheterostructureswerestudiedin1998.
给出研究的结论
—Theresultshowsthatelectronmobilityobviouslydecreasesaspressureincrease.
2) 表达方式欠缺,单词拼写错误
语句冗长,使用口语及所谓中国化英语.虽然读者有可能勉强明白作者想要表达的意思,但是作为正式出版的文字,这类句子的表述不够准确.应该尽量使用简短而常用的书面词语,去掉文学性的描述语句及背景介绍,精练表达方式,集中介绍科研工作的新信息.单词拼写错误尽管显而易见,却常常被作者甚至编辑忽视,应该引起重视.
3) 标点符号使用不当
有些作者原封不动地将中文的标点符号照搬到英文上,其实是犯了常识性错误.英文中标点符号的使用总体上与在中文中的使用一致,但也有例外.例如,英文中并没有“《和“、”.在英文的表达中,书名一般写为斜体;顿号“、”应该为逗号“,”.同时,冒号“:”的使用也有其自身的规律,应避免受中文的影响.
4) 英文摘要中引用文献,出现参考文献编号、数学公式及结构式
初次投稿的作者容易发生这种错误.究其原因,还是作者不清楚摘要的性质要求及写作方法所致.发现这种错误,说明作者中文摘要的写作也有问题,应该重写.
例:Aself-consistentpotentialisusedincalculation.
有关“self-consistentpotentia”的具体出处及表达式不应在摘要中出现,应在正文中给出.对数学公式及结构式的处理也是如此.
5) 名词缩写不合规范
名词缩写的现象相当普遍,但目前又缺乏一种普遍适用的、强制性的执行标准.因此需要在平时的研究工作及阅读文献中做个有心人,注意日常的点滴积累.
给出几个科技论文中常用名词的缩写形式来分析:
Equation—Eq.,Table—Tab.,Figure—Fig.,Limited—Ltd.,University—Lniv.,Department—Dept.,等等.
这些缩写形式,有的是全称的前两个字母加缩写点,有的是全称的前三个字母加缩写点,还有的是全称的前四个字母加缩写点,不尽相同;也有的更特殊,简称并不是全称的前几个连续字母.因此,对于大多数普通的科技工作者来说,这样的英文名词缩写是很难找出可循的一般规律的.
总之,要把握一条原则,即对于名词的确切缩写存在疑问的情况下,尽可能不用缩写,而使用其全称,做到万无一失.
6) 论文英文题名与中文不符,意思出现偏差
作者中文题名表达明确,由于英文写作水平及翻译技巧所限,使得读者在读中、英文题目时会误以为是两篇文章.同时,英文题名也不是中文题名的简单的机械式的对译,还应该符合英文的表达习惯.文章题名是作者的研究成果给读者的第一印象,必须认真对待.
7) 作者姓名的英文拼写不规范
有些作者按英语国家的习惯将姓名按名前姓后的顺序拼写,如将“李志刚”英译为“ZhigangLee”,其实是陷入误区.实际上,对于作者姓名的英文写法,我国国家标准早有明确规定,国内科技期刊应该优先执行国家标准.即作者的姓名英译以汉语拼音按姓前名后的顺序写出,其中,姓氏和名字的首字母需大写.所以,“李志刚”的正确英译应该为“LiZhigang”.
我国境内的少数民族的姓名英译,不做“姓”和“名”的硬性区分,按其汉语习惯拼法英译;对于汉语习惯拼法无明显“姓”和“名”区分的,仅将首字母大写.例如,“敖登高娃”的英文表达为“Aodenggaowa”.
8) 作者单位、基金项目英译混乱
经常发现,不同作者,甚至同一作者的不同文章,对同一单位的英文表达明显不同.这在很大程度上影响了刊物的声誉以及一些统计方面的工作,还容易引起误解.特别是后一种情况,说明作者的工作不严谨,缺乏责任心,无形中降低了期刊编辑对于作者的评价.对于单位名称,应该以官方公布的、通用的且相对长期固定的表达形式为准.
基金项目的英文表达,也有类似缺陷存在,应该引起作者注意.而且关于基金项目的英译,还存在标注不全的疏漏现象,如随意省略项目编号及所属地区,这一点,只要稍加注意即可避免.
文献〔3〕列出了几种常见基金项目的英文表达,可供参考.
这里补充2项:内蒙古自然科学基金一TheNationalNaturalScienceFoundationofInnerMongolia;
2.提高刊物英文部分写作水平应采取的措施
2. 1培养专职英文编辑
英文编辑必须要有高度的责任感和事业心,同时还要在英文写作和编辑业务两方面都有扎实的功底和熟练的技能,这需要在工作中不断地磨炼和学习,也是一个长时间积累的过程.编辑部要提供锻炼的平台,从业编辑也要努力学习从多方面提高自身素质.其中大量阅读英文书籍,特别是科技文献资料,对于扩大词汇量和熟练英语表达方式,是一种行之有效的途径.
2.2 提供机会,鼓励编辑多参加专题英语培训
这是提高英文表达水平快捷而有效的直接方式.编辑出版界每年都会有专门针对英文写作的业务培训及研讨班,编辑部应该积极而有计划地安排期刊编辑轮流参加这类培训及业务交流,从多方面不断促进编辑加工英文写作的水平和编辑业务能力的提高.
2.3聘请特约英文编辑
科技期刊编辑部还可以通过聘请一些在英语国家有留学背景且在专业研究方面又有造诣的资深专家学者做特约英文编辑,进一步把好质量关.内蒙古大学学报(自然科学版)就采取了这种措施,多年来的实践证明其不失为一种好举措.
3.结语
随着国内编辑出版行业标准规范化的要求,科技论文中的英文部分已成为一篇论文的重要组成部分.除了关键词的英文表达因相对简单而出错较少外,其他英文部分的写作质量不容乐观,应该引起作者、编辑及审稿专家的高度重视.积极主动地采取措施,从多方面努力,改善科技论文的英文写作水平,方能提升论文及期刊的国际竞争力.
本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/sklw/kejilunwen/265850.html下一篇:科技论文规范化和标准化的写作规则