日期:2022-12-01 阅读量:0次 所属栏目:艺术理论
论文摘要:利用文体的角度,试图进一步挖掘厄内斯特·海明威《雨中的猫》这部短篇小说,主要是从猫所被赋予的意义,和对猫角色转换的角度来突出空洞婚姻危机的起伏与波澜,以海明威的特有的“冰山原则”的写作风格展示给了广大读者。
论文关键词:海明威,雨中的猫,文体,突出
一《雨中的猫》的写作背景
对《雨中的猫》这一2000字的短篇小说,目前也多是从小说的语言功能和语言特征角度对其展开了论述。然而,要想更好地理解这部短篇小说,还必须有一个对海明威写这篇小说时情况的了解,不仅是为从文体的角度探讨这部作品提供一个背景铺垫,更是对作品进行文体探讨不可或缺的一部分。海明威最早构思写《雨中的猫》是1923年他在法国拉帕洛的时候,时值他的妻子哈德莉正怀孕,而这使的觉着自己尚年轻还不适合作父亲的海明威感到措手不及,甚至感到非常生气。海明威在渡过一段写作上的有利时期(为《小评论》写了一些文章)后,“此后,在拉帕洛,他的创作灵感几乎枯竭。由于他的心里老想着与哈德莉在如何为人父母问题上的严重分歧,它随手记下了一些笔记,准备写成一片名叫《雨中的猫》的短篇小说。”[1]后来海明威只是把它当作了一片笔记,而没有成稿。直到1924年,他的一位朋友送给他一只猫,海明威和他的妻子都非常喜欢这只猫,并与这只猫快乐地玩耍,“几个星期后,海明威写就了这一篇短篇小说,描写一位女性和猫之间的亲密关系。”[2]“那时候,他与哈德莉之间也因为她的怀孕而产生的矛盾在他心中正处在最激烈的阶段。”[3]
二对写作顺序的处理独具匠心
在文章的开头部分,作者首先把旅店作为一个描写顺序的参照物,但他却先从描写旅店里面开始:“onlytwoAmerican”,然后再转向旅店外面的景物:“Italsofacedthepublicgardenandthewarmonument”.交待了当时的天气是一个雨天“Itwasraining.”通过店员的视角作者又告诉了读者外面“Acrossthesquareinthedoorwayofthecaféstoodlookingattheemptysquare.按常规的描写顺序可以这样归纳:在一个雨天里,在异国他乡的一所旅店里面只有两个美国人住在里面,而外面是摇曳的棕榈树,冰冷的战争纪念碑,广场也是空荡荡的。海明威这里很明显采用偏离常规的描写顺序,是为了达到突出小说事件发生压抑、郁闷的氛围,文章开头部分出现的冰冷的纪念碑甚至成了不好结局的预言。海明威用这种超常规的文体手法目的是为了首先把这一对美国夫妇突出出来,为以后事件的发生埋下了伏笔,而环境则是为衬托人的行为和心理来服务的。包括文章开始的第一段里面语言的选用也服务于这一目的:在这个死一般寂静的夜晚,对“empty”的选用就决非偶然的,也是别有用心的,“empty”就跟这种沉闷的背景形成了很强的声响对比效果,海明威的这一突出的语言描写一开始就让读者感受到了整个氛围的压抑与沉闷。
在整篇文章里面,作者又是按照这样一种递增的顺序描写雨的:uitedarknowandstillraininginthepalmtrees.对沉闷、不停、越下越大雨的描写是女主人公感到的悲观与无助心情不断升级的物化表现。对男主人公的行为进行语言描写时,又是按照这样一种顺序进行描写的:eadingagain.这里对男主人公行为的语言描写又一步一步地加重了气氛的压抑与沉闷,再与对周围环境特别是在对雨的描写中得到了相互印证与交相呼应,达到突出这一效果,用简单,精炼的语言成功地创造出了事件发生的氛围。因为这种描写贯穿小说始终,所以这种气氛也是始终萦绕在文章里面,给读者留下了很多思考的余地,海明威“冰山原则”在这里得到了充分的体现。在这种氛围里的人最需要的是什么?
三猫所被赋予的意义
下面的部分是从描写女主人公开始的,在开始一段营造出的氛围里,读者也许希望下文会有一个改变,来打破这种氛围,可是结果却是:TheAmericanwifestoodatthewindowlookingout.海明威又一次用这种超常规的手法给读者交待了关于小说人物之间的矛盾关系:从在对环境和人物行为的描写里面就可以判断出丈夫和妻子之间存在着矛盾,而且还不会是一般的生活琐事上的矛盾。女主人公此时在漆黑雨夜里看着屋檐下避雨的一只猫,而且她想冒雨去找那只猫。其实,从对事件发生氛围的描写里面,可以看出女主人公要出去找的那只猫不会是去找那只真正意义上的猫。猫在西方文化里有性暗示和调情的意思,模仿猫的行为,来调情,猫甚至还表示淫荡的意思。而且,海明威就一直希望能让文学再一次展现肉体在人类关系中极度的重要性,他喜欢谈论性,同样在本篇小说里他也很明显地流露出一些带有性暗示的词语,在本篇小说里,这些都是通过对猫的描述里实现的。女主人公跟她一直在读书的丈夫,提出要找那只猫,一是借机打破沉默,再就是表示出一种性暗示,而她丈夫却显得的无动于衷,还是在那里读书。当女主人公没有找到猫,Shewassuddenlydisappointed.相信读者不会就以为女主人公是在为没找到那只猫感到失望吧!她转向女佣发泄到:“oh,dakitty.这里面女主人公没有直接说:Iwantacat.而是用了:Iwantitsomuch.“It”本身就不是确指,而是一种模糊所指,其实这里就是表示“性”。
女佣却对这一切不知道,所以:WhenshetalkedEnglishthemaid’sfacefrightened.就是对女主人公如此坦言“性”表示惊奇。
随着故事进一步进展,女主人又回到了旅馆,海明威用了一句他惯用的很简短的句子:Shesatdownonthebed.
“Iwantedsomuch,”shesaid.“Idon’’tanyfuntobeapoorkittyoutintherain.当女主人公干脆坐在丈夫床前说道:Iwantedsomuch,”shesaid.“Idon’tknowwhyIwantedsomuch.这里“want”的后面没有宾语,这已经更加明显地表示出妻子向丈夫做出了调情的暗示。可丈夫仍然没有做出回应,妻子“Iwantedthatpoorkitty.”说到“poorkitty”又暗示出了他们之间的那种尴尬关系,但是用“kitty”这一对猫的昵称表明妻子想借此来缓和他们之间的这种关系。这里“poorkitty”实际是对“poorrelation”的表达,以此来缓和两者之间的关系。接着Itisn’tanyfuntobeapoorkittyoutintherain.这时女主人公的话语里面的猫又已经不再是上面意义上的猫了,此时对猫的描写很明显又被换成了女主人公自己,女主人公又把当时处境的自己比做了那只在漆黑雨夜孤独无助可怜的小猫,这时女主人公感到自己与猫同命相连,希望能从丈夫那里找到一丝安慰,就像身处雨夜的猫能够得到一处归宿一样。猫其实在她的眼里这时成了自己的化身。文章开始时她在望着窗外的猫的同时,心里是在想着她自己的处境。现在我们可以从另一方面解释她为什么拼命要出去把猫找回来,一是想摆脱这种房间的沉闷与压抑,再就是把对自己的同情转移到猫身上了,希望为雨中的猫找到一个解脱,从而为自己在精神上找到解脱。
故事在进展,然而,她的丈夫仍然在读书,女主人公便把注意力放到了自己的容貌和打扮上,说了一些希望她丈夫能够对她动心的话,“Shestudiedherprofile,estudiedthebackofherheadofherheadandherneck…“IwanttohaveakittytositonmylapandpurrwhenIstrokeher”.女主人公在这里对猫的角色又做了转换,这次“kitty”所代表的猫又成了她丈夫的化身,她希望丈夫像一只小猫那样偎依在自己怀里,又一次向她的丈夫做出了暗示,希望再做一次尝试来唤起她丈夫,丈夫还是做出了拒绝,“Yeah?”Georgesaidfromthebed.
“ntittobespringandIwanttobrushmyhairoutinfrontofamirrorandIwantakittyandIwantsomenewclothes.”女主人公这时终于竭斯底力地爆发出来,用一连串的“Iwant…”表示出了自己的不满,同时里面却又掺杂着自己的无可奈何,毕竟全都是自己假设,自己单方面所期望发生的。她希望自己这次打破这种沉闷与压抑的大声坦白能够打动自己的丈夫,自己直接用语言表示出来,算是自己的底线,可是,”oh,shutupandgetsomethingtoread,”eadingagain.这时,一切都很变得很明显了,她丈夫读书一直是有目的的,而且直到现在才把这一目的直白出来,她丈夫在有意回避她。这时的她还能再说什么呢?这一段其实也是海明威夫妇当时生活的写照,当时海明威夫妇客居法国,海明威挣的少花的多,经济条件很不好,而且这时哈德莉又怀孕有了孩子,她还要求能够回国生孩子,海明威本来就对这个即将出世的孩子没做好心理准备,如果他们回国,海明威觉得自己在法国辛辛苦苦取得的成果将会前功尽弃,这更加增加了他的不满,也加深了他们之间的矛盾。这时,他借女主人公之口表达了他的不满情绪,觉得他妻子对他们的经济条件(ntittobespringandIwanttobrushmyhairoutinfrontofamirror…)的抱怨,还有要孩子的愿望意(…IwantakittyandIwantsomenewclothes.”)。这里的“kitty”其实指的是他们将要出世的孩子,正如前文说过,因为海明威海不大情愿要孩子,所以他在这里流露出了自己的不满情绪。
哈德莉比海明威大六岁,为了海明威的事业她放弃了很多,海明威的大男子汉主义,使得她有时不得不装的像个男人是的,可是女人的天性又使她想过一种正常的女人生活,这可不是海明威所期望的,所以就有了上文的抱怨。
uitedarknowandstillraininginthepalmtrees.
Anyway,Iwantacat,”shesaid,“’thavelonghairoranyfan,Icanhaveacat.外面无边的浓黑,又一次唤起了女主人公那种无边的失望。当她望向窗外的时候,看到的外边是无边的黑暗,房间内是形同陌路的夫妻,其失落与空虚是可想而知的,女主人公这时真的觉得找一只猫来填补精神空虚的必要,这一次“want”后面很明显的有了一个宾语“acat”。在此面对丈夫的冷淡与漠视,女主人公的压抑与郁闷到了及至。文章也到了末尾,女佣拿来了一只猫充当了女主人公的精神依托,虽然是一只“tortoiseshell”.这里作者很明显是用来映射谩骂女主人公丈夫,对其丈夫表示出鄙视。女主人公还是:Sheheldabigtortoiseshellcatpressedtightagainstherandswungdownagainstherbody.在意象中女主人公用猫替换了其丈夫的角色,与猫的身体接触实现了与丈夫的身体接触。
同时在文章里还有一段表现女主人公见到旅店老板时的心理反应描写,其实也是对女主人公心理的映射,在这简短七句话里面有六个“Ilike…的句式。“edhisold,heavefaceandbighands.”这里也说明了海明威跟他妻子的分歧之处,觉得她的妻子老是要求他自己像个小孩子一样听命于她(Shelikedthedeadlyseriouslywayhewantedreceivedanycomplaints),而不是想他们现实生活中的那样。又希望海明威能在生活中,物质上照顾她,尽一个丈夫的责任,哪怕是做一个很小旅店的老板,即使长的不好看和干的是体力活(edhisold,heavefaceandbighands.)。因为海明威花钱很多,而在当时,特别是1924年作品大部分没有发表出去,经济上他们很拮据,用的钱大部分是哈德莉每年的3000美元的投资收入,这让哈德莉感到颇为不满,她的不满也让海明威感到气愤,所以,海明威像在他的其它作品里一样大肆发泄自己,不管事实如何。从这一方面来看海明威是个心胸比价狭窄的人,即使跟自己的妻子他也斤斤计较。这从他跟其她母亲时好时怀的关系也足以可以反映出来。
四猫被赋予的不同角色的转换
再来看一下猫被赋予的不同角色的转换,在雨中避雨的猫妻子向丈夫调情的暗号
感到与猫同命运的妻子妻子想象中的丈夫他们要出世的孩子能成为精神依托的猫。其实,《雨中猫》主要描写的还是当时由于他们夫妇的一位朋友(基蒂·坎内尔,她在海明威夫妇中间播下了不合的种子,为了报复她,海明威后来把她丑化为《太阳照常升起》中那位张的特别高的姑娘。)的挑拨而出现的不合。《雨中的猫》的视点是很新奇的,但其实早在这部作品以前,海明威写了《在密执安北部》和《禁捕季节》也采用了同样的视点。“在前两篇作品中,海明威就已经表现出一种能力:它能够一种批评的眼光看待男人对待女人的那种麻木不仁;而在《雨中猫》中他在此表现了这种能力。”[4]与现实中的他不同的是,在小说里他承认,指望哈德莉像是他自己的单纯的复制品那样去过她自己的生活,她的确是在粗暴地对待她的本性,就像他的母亲干涉了她的生活一样。在故事的结尾,海明威超出了对一位不安分的妻子的同情心。她同时还借用了一位女性的面具说出了自己的忧愁。
五结语
总之,本文使用文体分析的方法,从猫所被赋予的意义——性,孩子,关爱,女主人公自己等等和对妻子精神依托的猫的角色的转换的角度来分析了海明威当时空洞的婚姻危机的起伏与波澜,进一步挖掘厄内斯特·海明威《雨中的猫》这部短篇小说的主题意义,把海明威的特有的“冰山原则”的写作风格展示给了广大读者。
参考文献
1 肯尼思·S·林因,《海明威》[M].任晓晋,胡孝申,陈毅平译. 北京:中央编译出版社.1997
5 张中载,王逢振,赵国新编. 二十世纪西方文论选读[M]. 北京:外语教学与研究出版社.2002
6 马库斯·坎利夫 美国的文学[M] .方杰 译.北京:对外翻译出版公司.1985
7 Genette, Gerard. Narrative Discourse[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1980.
上一篇:意象派诗与中国古诗的同异