日期:2023-01-12 阅读量:0次 所属栏目:基础医学
《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》规定,高职院校应有180―220学时的英语教学,学生应该掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听、说、读、写、译的能力,从而能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下基础。同时大多数高职院校还要求学生在毕业前通过高等学校英语应用能力的考试。从实际教学情况看,近几年医学类专业学生能够比较容易地通过这个考试。但是要完全达到教学目标还有一定困难。多年来的教学经验和研究告诉我们,不同专业学生应该有不同的教学理念和方法。
一、运用交际法提高护生口语交际能力
经验告诉我们,很多护理专业学生虽然学习认真刻苦,但是却不善于表达自己,更怕在大家面前讲话。为此,笔者往往从第一堂课抓起,这是最关键的一步。因为刚进入大学,学生彼此之间、师生之间都不熟悉,而学生又爱面子,都想给师生留个好的印象,所以他们会按老师的要求去做。这时候只要老师引导方法得当,学生就会打消顾虑迈出在大家面前讲话的第一步。
对于第一节英语课,老师应该上得轻松活泼,消除学生的畏惧心理,提出明确的目标,并向学生详细介绍大学的教学方法、教学模式以及有利于提高语言应用能力的学习方法和学习技巧,使学生们可以尽快适应教师的教学方法和大学英语学习的基本要求。笔者在第一节课上除了介绍上述内容外,还让学生登台介绍自己。刚开始学生有点紧张,第一位同学介绍后,在我的带动下大家鼓掌称赞,于是气氛活跃起来,同学们开始轮流介绍自己,大家不断地给予掌声。这样,学生更会有信心、有成就感,也会越来越喜欢英语。
除了第一节课的自我介绍外,教师还应该定期组织学生进行英语小演讲,比如介绍自己的母校、现在的大学以及课文故事等。这样不但练习了英语而且也培养了学生的交际能力。为了使学生有比较标准的发音,教师要尽可能让学生朗读课文,并可利用课余时间开展朗读比赛活动等。
二、运用语法翻译法打好语言基础
护生课堂纪律良好,学习刻苦,喜欢独立学习,尤其喜欢钻研语法,背诵课文。可能是中学教学方法的影响,他们往往用翻译法学习英语。翻译法几十年来备受人们诟病,被认为是一种过时的教学法。其实,翻译是教学外语的有效手段之一。语法翻译法强调语音、语法、词汇等语言基础知识的掌握,并让这些基础知识为阅读服务,进而提高阅读能力。我们知道学习英语必须积累足够数量的词汇,掌握最基本的语法项目。在这些方面翻译法还是有一定作用的。高职学生在心理和生理方面都与中学生有很大不同,他们不再喜欢死记硬背,而是喜欢研究型的学习。所以打好学生的语音、语法、词汇等语言基础知识,采用翻译法对于学生的进一步学习是非常重要的。学生在翻译中不论是汉译英还是英译汉,碰到障碍、出了错误更正后就会对某一表达法记忆在心。尤其是做“回译”练习更能使学生牢固掌握英语句式和习惯表达,而且有利于培养学生说或写出地道英语和精确地用英语表达自己的能力。笔者经常给护生布置类似作业,收到了比较好的效果。
三、运用任务型教学法培养学生的应用能力
任务型教学法强调学生在完成任务中自然习得英语,强调语言的使用,强调学生流利地表达意思。笔者在教学中常常让学生分成小组完成给定的任务。在这个过程中不但培养了护生的自主学习能力,而且增强了合作意识,使他们能彼此学习对方的优点。高职英语教材内容新,取材范围广,体裁多样,并且有许多专业性的材料。教师可以给学生布置课前作业,让他们充分利用图书馆、网络等资源查找与课文有关的资料,为课堂教学做好充分的准备,以便在课堂上用展示的方法给大家汇报小组的学习成果。
四、运用工作过程系统化教学让护生在模拟真实情境中使用英语
工作过程是个体为完成一件工作任务而进行的一个完整的工作程序。高职学生能力的培养必须遵循职业成长的规律,还要使知识、技能和价值观的学习融为一体。高职教育的重点在于使学生掌握过程性知识,而工作过程系统化教学可以通过护理工作中的典型工作任务,让学生在模拟情境中自然地使用英语,从而为将来护生的实际工作打下坚实的基础。而且通过工作过程系统化教学,护生不但练习了语言,而且还不断地复习了专业知识。可以说这是一种语言学习和专业学习相结合的教学方法,对于培养真实环境中的实际操作能力有很大的好处。
总之,大学英语教学要充分结合学生专业来施教。只有这样,学生才会觉得英语是有用的,而且也乐于学习英语,使用英语。
本文链接:http://www.qk112.com/lwfw/yxlw/jichuyixue/164282.html